Le bonjour, je m’appelle WAQT, je suis né il y a fort longtemps dans le monde arabe, waqt (وَقْت) signifie « temps », « moment », « instant déterminé , de la racine trilitère arabe و ق ت (w-q-t).Cette racine exprime l’idée de délimitation temporelle, de fixation d’un moment précis.
waqqata (وَقَّتَ) : fixer un moment, programmer
tawqīt (تَوْقِيت) : chronométrage, programmation
Je suis arabe pur jus, sans équivalent direct clair dans les autres langues sémitiques majeures (hébreu, araméen). Une conception du temps comme segment mesurable et réglementé, particulièrement importante dans les contextes rituels (prières, jeûne, pèlerinage).
Faisant escale à Perlak,dans le nord de Sumatra, en 1290, Marco Polo m’a découvert à la cour du prince, qui était musulman et avait des conseillers persans. Je veux donc accompagner les marchands dans leur périple, leurs tractations, leur découverte des énormes potentialités des îles, d’au-delà de l’Inde…et de nouveaux fidèles à la religion du prophète…j'ai voyagé avec les marchands arabes jusqu'aux îles de la sonde!
En 2025, en Malaisie, à Singapour, dans les milliers d’îles constituant l’Indonésie, on dit et on écrit :
Waktu itu, saya tidak berada di sana ( à ce moment-là, je n’étais pas là)
Waktu makan ( waktu tanawul en arabe) l’heure des repas.
Waktu kerja ( waktu almal en arabe) l’heure du travail.
Mais cette histoire ne s’arrête pas là, en effet, au début du XXIe siècle, un médecin français, votre serviteur, henridumoulin, navigant et travaillant sur le fleuve Suriname qui marque la limite territoriale entre la Guyane française et le Suriname (ancienne Guyane hollandaise) appris la lingua franca locale: le Sranan tongo, langue du peuple du fleuve, langue de la rue au Surinam, il entendit et utilisa le mot waktu qui avait exactement la même signification que dans le monde arabe et indonésien….: mi no abi waktu….( je n’ai pas le temps) , mi no sabi waktu fu go …( je ne sais pas le temps qu’il faut pour aller…
Mais que pouvait être le lien, le chainon manquant, qui aurait pu expliquer mon extraordinaire voyage vers un fleuve amazonien?
Oh ça n’a pas été trop difficile, il a suffit de s’intéresser à l’histoire du Surinam.
De 1896 à 1939, ce sont près de 33000 migrants javanais qui accostèrent au Surinam dont seulement un cinquième fit le choix de retourner au pays. En 1863, l'abolition de l'esclavage par les pays bas, puissance occupante, pris totalement de cours les colons, ils se résolurent bientôt à recruter des ouvriers agricoles dans les indes néerlandaises et particulièrement dans l'île de Java.
C'est ainsi que moi le petit waqt né dans les déserts d'arabie, me suis retrouvée au fil de siècles de pérégrinations balloté entre l'océan Indien et l'océan pacifique pour atterrir en Amazonie, sur les lourdes pirogues du Maroni , dans la bouche du peuple du fleuve !
Et voilà pourquoi je suis aujourd'hui....waktu solat untuk lampu krismas....le temps des prières pour la lumière de Noël ! Alléluia, Alléluia!
Henri Du moulin de Noël
🎆🎊🎄











